Thi hóa Việt ngữ của thầy Minh Đức qua phần diễn nghĩa của TS Huệ Dân.
Nam Mô Đại Bi Hội Thượng Phật Bồ Tát (3 lần )
Namo Ratna Trayaya (3 lần)
Quy y Phật Pháp Tăng già
Thành tâm phụng thỉnh Phật Đà Quán Âm
Vị Bồ Tát là ấm thân
Thành Bồ Tát lớn cõi nhân hữu tình
Bởi Ngài trọn đủ quá trình
Pháp thân biến hóa hằng nghìn báo thân
Tất cả thánh thể đạo nhân
Hội đồng tán tụng tri ân tịnh lòng
Quay về kính lễ tông phong
Quán âm khắp cả trong lòng chúng sanh
Hướng tâm quán rõ sắc xanh
Biến thành nội chiếu tịnh thanh hoàn toàn
Toàn thân toàn cảnh mở toan
Một mầu tươi mát khắp toàn thế gian
Tâm vô phân biệt bình an
Hữu tình hữu thể an ban lời nguyền
Muôn loài thành tựu chân truyền
Truyền đăng tục mạng pháp duyên bảo hành
Nói ra pháp ngữ chân thành
Quán thâm tự tại hạnh lành thực thi
Trí mầu huệ chiếu tức thì
Tấm lòng từ mẫn tâm bi cứu đời
Khắp nơi hóa độ sáng ngời
Viên thành đại đạo ở nơi chân truyền
Hoàn thành tất cả hóa duyên
Chuổi tay bảo vật linh thiên hành trì
Sống tâm bình đẳng toàn tri
Pháp hành quán tưởng nghiệp chi mà lường
Hãy mau nhập lý chân thường
Đại đạo tâm pháp cúng dường Như Lai
Tín tâm nguyện hạnh hoa khai
Hành thâm quán tưởng Phật Ngài Quán Âm
Quán Âm Tự Tại thậm thâm
Khai tâm hiển lộ quán âm cõi đời
Nhiễm ô thanh tịnh cao vời
Không hai giải thoát cứu đời trầm luân
Pháp duyên khéo léo hành tuân
Bồ Đề kiên cố pháp luân hành trì
Giới hành chùy pháp thực thi
Hoàn thành thánh đạo chánh tri hướng tầm
Hành thiền phản tỉnh chân tâm
Viên thành quả mãn pháp âm kỹ càng
Hãy mau đắc pháp đàn tràng
Kiên trì nhẫn nhục đăng đàn tiến ngay
Chuyên lòng tinh tấn từ nay
Cam lồ mưa pháp hiển bày độ sanh
Tự mình tỉnh thức tinh anh
Độ người giác ngộ thanh danh tâm từ
Tâm từ bảo vật thái hư
Bồ đề tâm hạnh nhất như tâm nguyền
Đấng Vô Thượng vẫn y nguyên
Pháp này thành tựu tinh chuyên cứu đời
Tự hành tự nguyện tức thời
Pháp kia bảo hộ muôn đời an vui
Tâm y tối thượng đẩy lui não phiền
Cứu đời viên mãn an nhiên
Hành thâm định pháp tham thiền phải thông
Tự mình quán tưởng tâm không
Tâm cùng thân cảnh sắc không một nhà
Lạc Thành thanh tịnh đâu xa
Tin sâu hạnh tiến nguyện Đà vãng sanh
Vô biên thệ nguyện thực hành
Đến khi sanh chúng đạo thành mới thôi
Khuôn vàng lục độ sẵn rồi
Bồ Đề quả mãn tự hồi Pháp thân
Tất cả Đại đạo Thánh nhân
Tùy duyên bất biến ứng thân cõi trần
Bánh xe pháp trượng phất trần
Tiêu ma ngã pháp hóa thân Ta bà
Tay cầm sen báu nở ra
Hiển bài Diệu tướng liên hoa pháp mầu
Sợ gì uế độ nơi đâu
Ta bà Tịnh cảnh nghĩ sâu không mà
Bồ Đề sẵn có trong nhà
Chúng sanh tỉnh thức mới là Phật gia
Kính lễ Phật Pháp Tăng Già
Quay về bậc thánh không xa nhân tình
Quán Âm Tự Tại thiên hình
Xét xem tất cả tâm tình chúng sanh
Não phiền sạch Bồ Đề sinh
Tam Thân thanh tịnh hàm linh Mẹ Hiền
Rõ ràng từng pháp thật thiên
Pháp này mật thiết quán duyên chân truyền
Om Siđhyantu Mantra Padaya Svaha (3 lần)
Án Tất điện đô, Mạn đa ra, Bạt đà dạ, Ta ba ha (3 lần)
Thi hóa Chú Đại Bi
T. Minh Đức
Phạn ngữ
नीलकण्ठ धारनी Nīlakantha Dhāranī
namo ratnatrayāya namah ārya avalokiteśvarāya
नमो रत्नत्रयायनमह् अर्यअवलोकितेश्वराय
bodhisattvāya mahāsatvāya mahākārunikāya
बोधिसत्त्वायमहासत्वाय महाकारुनिकाय
oṃ sarvarabhaya sudhanadasye namaskrtvā imam
ॐसर्वरभय सुधनदस्ये नमस्क्र्त्वाइमम्
āryāvalokiteśvara raṃdhava namo narakindi.
आर्यावलोकितेश्वर रंधव नमोनरकिन्दि।
hrih mahāvadhasama sarva athadu śubhuṃ ajeyaṃ.
ह्रिह् महावधसमसर्व अथदु शुभुं अजेयं।
sarva satya nama, vastya namo vāka, mārga dātuh.
सर्व सत्य नम वस्त्य नमो वाक मार्गदातुह्। tadyathā
oṃ avaloki locate karate, e hrih
ॐ अवलोकि लोचते करते एह्रिह्
mahābodhisattva. sarva sarva, mala mala, mahima hṛdayam,
महाबोधिसत्त्व। सर्व सर्व मल मल महिमहृदयम्
kuru kuru karmuṃ, dhuru dhuru vijayate mahāvijayate,
कुरु कुरुकर्मुं धुरु धुरु विजयतेमहाविजयते
dhara dhara dhirīniśvarāya, cala cala, mama vimala muktele,
धरधर धिरीनिश्वराय चल चल मम विमल मुक्तेले
ehi ehi, śina śina, āraṣaṃ pracali viṣa viṣaṃ prāśaya.
एहि एहि शिन शिन आरषं प्रचलि विष विषंप्राशय |
huru huru mara hulu hulu hrih
हुरु हुरु मर हुलु हुलुह्रिह्
sara sara siri siri suru suru bodhiya bodhiya
सर सर सिरि सिरि सुरुसुरु बोधिय बोधिय
bodhaya bodhaya. maitriya nārakindi
बोधय बोधय । मैत्रियनारकिन्दि
dharṣinina bhayamāna svāhā siddhāya svāhā
धर्षिनिन भयमान स्वाहासिद्धाय स्वाहा
mahāsiddhāy svāhā siddhayogeśvarāya svāhā
महासिद्धाय्स्वाहा सिद्धयोगेश्वराय स्वाहा
narakindi svāhā māraṇara svāhā
नरकिन्दिस्वाहा मारणर स्वाहा
śira saṃha mukhāya svāhā sarva mahā asiddhāya svāhā
शिर संह मुखाय स्वाहा सर्व महा असिद्धायस्वाहा
cakra asiddhāya svāhā padma hastrāya svāhā
चक्र असिद्धाय स्वाहापद्म हस्त्राय स्वाहा
nārakindi vagalaya svāhā mavari śankharāya svāhā
नारकिन्दि वगलय स्वाहा मवरि शन्खरायस्वाहा
namaH ratnatrayāya namo āryavalokiteśvarāya svāhā
नमः रत्नत्रयायनमो आर्यवलोकितेश्वराय स्वाहा
oṃ sidhayantu mantra padāya svāhā
ॐ सिधयन्तुमन्त्र पदायस्वाहा
Đại bi thập chú đã hoàn thành, Quý vị, các bậc học giả có thể kiểm chứng từng chữ phạn trong tự điễn Phạn ngữ, hầu giúp chúng tôi những điều chưa diễn đạt hết ý nghĩa trong Việt ngữ cũng như Phạn ngữ. Xin chân thành đa tạ.
Phật học là của chung, chúng ta nên cùng nhau đóng góp, để kinh Phật được Việt hóa. Đây là ước mơ chung của người con Phật đất Việt và cũng là một điều sung sướng nhất, bởi vì chúng ta có thể đọc hiểu được những gì Phật dạy để mở mang thêm trí tuệ trong đời tu hành.
Qúy đọc giả có thể xem và nghe những bài chú thi hoá này tại mạng của TS Huệ Dân : www.chua-phuoc-binh.com
Kính bút
TS Huệ Dân